日本語アニメ/漫画動画のローカライゼーション (英日)
Fixed price
中級者レベル
仕事内容
全体のご依頼のご説明は日本語で下記ご覧ください。
日本語のみ 日本語YouTubeと英語漫画動画の日本語ローカライゼーション(英→日)
求人内容を読まずに応募しないでください。
数多くの求人募集から、当案件をご覧いただきまして誠にありがとうございます。
現在、YouTubeの漫画動画チャンネル向けの日本語台本をローカライズできるバイリンガル/日本語ネイティブで英語力の高い方を募集しています!このお仕事は機械翻訳された台本を書き直し・ローカライズするものです。
【使用する連絡ツール】
(Discord)定期的に会議を行います。定期的に会議を行います!お互いFBを共有し、素晴らしいコラボレーションができればと思っております。音声通話でのご参加は必須とさせていただいております。カメラオンのご参加は一切不要です。
素晴らしいコラボレーションができることを楽しみにしております。
【募集要件】
・日本語が堪能で、クリエイティブにローカライズできる方
・漫画ドラマをよく読む方
・AI翻訳の欠点を理解している方
・英語台本のニュアンスや創造性を考慮しながら、AI翻訳された日本語台本を自然な日本語に編集できる方(実際の漫画で読むようなセリフ・ナレーションなどにローカライズしていただけると幸いです)
・ローカライザーとしてのスキルをアップしたい方
・修正対応ができる方(2回まで)
・日本語ローカライゼーションが上手で、クリエイティブな方
・制作スケジュールは未定ですが、継続依頼・長期依頼できる方
【日本人限定】YouTube日本語・英語の漫画動画の日本語ローカライゼーション(E→J)
数多くの求人募集から、当案件をご覧いただきまして誠にありがとうございます。
***詳細を読まずにご応募される方はご遠慮くださいませ。***
現在、バイリンガルの方・日本人で英語能力がとても高い方で、YouTubeの漫画動画チャンネルの日本語台本のローカライゼーションができる方を募集しております!機械によって翻訳された台本をリライト・ローカライズしていただくお仕事です。
【使用する連絡ツール】
(Discord)*定期的に会議を行わせていただきます。音声通話でも構いません!お互いFBを共有し、素晴らしいコラボレーションができればと思っております。なお、音声通話でのご参加は必須とさせていただいております。カメラオンのご参加は一切不要です。
【重視する点・経験】
・日本語がお得意方で、クリエイティブにローカライズすることができる方。
・漫画ドラマをよく読む方。
・AI翻訳による欠点が分かっていらっしゃる方。
・英語台本に書かれているニュアンスや創造性を考慮しながら、AIに翻訳された日本語台本を相当する・ナチュラルな日本語に編集できる方。(実際の漫画で読むようなセリフ・ナレーションなどにローカライズしていただけると幸いです。)
・協力態勢。
・ローカライザーとしてのスキルをアップしたい方。
・報連相を守る方。
・修正していただきたい点がある場合、ご対応いただける方。(2回まで)
・日本語ローカライゼーションが上手で、クリエイティブにできる方。
・制作スケジュールは未定ですが、継続依頼・長期依頼できる方。
・あるエピソードの台本には問題・理解しにくいこと・懸念点などがあれば、運営にお気軽にお聞きしてもらっても問題ありません!:)
固定報酬制:各エピソードにつき10米ドルとさせていただきます。(当日の為替レートによって異なる場合がございますのであらかじめご了承くださいませ。)
【応募方法】
・簡単な自己紹介 (日本語でも英語でもOK)
・ローカライザー・クリエイティブライターとしてのご経験の有無
・英語力を教えてください
・実績・ポートフォリオお持ちの方はご提示ください。
今回のご依頼:
*契約事前に無料ローカライゼーショントライアルテストを受けていただくことになります。運営のネイティブの方にご確認いただきますので何卒ご了承くださいませ。
(1)無料ローカライゼーショントライアルテスト
(2)→ 各エピソードにつき1600円 ($10 USD)とさせていただいております。エピソード6つ・各エピソードの総合動画時間は10分程度ですので、実際にローカライズしていただきたい量は多くないです。なお、場合によってはエピソードの長さが異なりますので、ご了承いただければ幸いです。
ご不明な点などございましたらお気軽にお問い合わせくださいませ!
ご応募お待ちしております!
日本語のみ 日本語YouTubeと英語漫画動画の日本語ローカライゼーション(英→日)
求人内容を読まずに応募しないでください。
数多くの求人募集から、当案件をご覧いただきまして誠にありがとうございます。
現在、YouTubeの漫画動画チャンネル向けの日本語台本をローカライズできるバイリンガル/日本語ネイティブで英語力の高い方を募集しています!このお仕事は機械翻訳された台本を書き直し・ローカライズするものです。
【使用する連絡ツール】
(Discord)定期的に会議を行います。定期的に会議を行います!お互いFBを共有し、素晴らしいコラボレーションができればと思っております。音声通話でのご参加は必須とさせていただいております。カメラオンのご参加は一切不要です。
素晴らしいコラボレーションができることを楽しみにしております。
【募集要件】
・日本語が堪能で、クリエイティブにローカライズできる方
・漫画ドラマをよく読む方
・AI翻訳の欠点を理解している方
・英語台本のニュアンスや創造性を考慮しながら、AI翻訳された日本語台本を自然な日本語に編集できる方(実際の漫画で読むようなセリフ・ナレーションなどにローカライズしていただけると幸いです)
・ローカライザーとしてのスキルをアップしたい方
・修正対応ができる方(2回まで)
・日本語ローカライゼーションが上手で、クリエイティブな方
・制作スケジュールは未定ですが、継続依頼・長期依頼できる方
【日本人限定】YouTube日本語・英語の漫画動画の日本語ローカライゼーション(E→J)
数多くの求人募集から、当案件をご覧いただきまして誠にありがとうございます。
***詳細を読まずにご応募される方はご遠慮くださいませ。***
現在、バイリンガルの方・日本人で英語能力がとても高い方で、YouTubeの漫画動画チャンネルの日本語台本のローカライゼーションができる方を募集しております!機械によって翻訳された台本をリライト・ローカライズしていただくお仕事です。
【使用する連絡ツール】
(Discord)*定期的に会議を行わせていただきます。音声通話でも構いません!お互いFBを共有し、素晴らしいコラボレーションができればと思っております。なお、音声通話でのご参加は必須とさせていただいております。カメラオンのご参加は一切不要です。
【重視する点・経験】
・日本語がお得意方で、クリエイティブにローカライズすることができる方。
・漫画ドラマをよく読む方。
・AI翻訳による欠点が分かっていらっしゃる方。
・英語台本に書かれているニュアンスや創造性を考慮しながら、AIに翻訳された日本語台本を相当する・ナチュラルな日本語に編集できる方。(実際の漫画で読むようなセリフ・ナレーションなどにローカライズしていただけると幸いです。)
・協力態勢。
・ローカライザーとしてのスキルをアップしたい方。
・報連相を守る方。
・修正していただきたい点がある場合、ご対応いただける方。(2回まで)
・日本語ローカライゼーションが上手で、クリエイティブにできる方。
・制作スケジュールは未定ですが、継続依頼・長期依頼できる方。
・あるエピソードの台本には問題・理解しにくいこと・懸念点などがあれば、運営にお気軽にお聞きしてもらっても問題ありません!:)
固定報酬制:各エピソードにつき10米ドルとさせていただきます。(当日の為替レートによって異なる場合がございますのであらかじめご了承くださいませ。)
【応募方法】
・簡単な自己紹介 (日本語でも英語でもOK)
・ローカライザー・クリエイティブライターとしてのご経験の有無
・英語力を教えてください
・実績・ポートフォリオお持ちの方はご提示ください。
今回のご依頼:
*契約事前に無料ローカライゼーショントライアルテストを受けていただくことになります。運営のネイティブの方にご確認いただきますので何卒ご了承くださいませ。
(1)無料ローカライゼーショントライアルテスト
(2)→ 各エピソードにつき1600円 ($10 USD)とさせていただいております。エピソード6つ・各エピソードの総合動画時間は10分程度ですので、実際にローカライズしていただきたい量は多くないです。なお、場合によってはエピソードの長さが異なりますので、ご了承いただければ幸いです。
ご不明な点などございましたらお気軽にお問い合わせくださいませ!
ご応募お待ちしております!
必要スキル
日本語
ライティング
流暢
ネイティブ並みの流暢さ
ネイティブレベルの流暢さ
クリエイティブ・ライティング
コンテンツライティング
仕事の詳細
- 仕事タイプ Fixed price
- 経験レベル 中級者レベル
- クライアントの場所 United States
- 支払い確認済み
- 支出額 $4K+
似ている仕事
同じスキルや経験レベルを必要とする他の仕事を探す