漢字、かな、そして繋がり—言葉を通して世界の架け橋になりませんか!日本語言語専門家募集
Hourly
中級者レベル
$12.00 - $17.00
期間目安: 1 to 3 months, 30+ hrs/week
仕事内容
日本語翻訳者募集 – 100%人による翻訳のみ
日本語に堪能で、言葉の架け橋になることに情熱をお持ちですか?私たちは20年以上の経験を持つローカリゼーション会社で、高品質で文化的に正確な翻訳を提供するために、熟練した翻訳者を探しています。経験豊富な翻訳者でも、これから始める方でも、スキルと熱意があれば、ぜひ一緒に働きましょう!
業務内容:
- 英語から日本語(およびその逆)への正確で文化的認識と言語的流暢さを持った翻訳
- すべての翻訳が自然で明確、文脈に適切であることを確保—単なる逐語訳ではなく
- 一貫性、正確性、読みやすさを維持するための作業の見直しと改良
- チームとの協力と、必要に応じた納品後の品質保証の提供
- スムーズなプロジェクト実行のための迅速かつプロフェッショナルなコミュニケーション
求める人材:
- 日本語ネイティブスピーカー、または深い言語的・文化的知識を持つ方
- 翻訳を効果的に行うための英語の高い運用能力
- 翻訳経験があれば尚可(必須ではありません)
- 細部への注意—私たちは量より質を重視します
- 信頼性と即応性—リアルタイムの更新のために仕事中はオンラインで利用可能であること
- 100%人による翻訳へのコミットメント—機械翻訳ツール(Google翻訳、Systran、Babelなど)は絶対に使用しないこと
重要な注意事項 – 必ずお読みください:
1) 100%人による翻訳のみ – AIによる翻訳や機械支援翻訳は受け付けません。検出方法があり、そのような作業には報酬が支払われません。
2) 価格の釣り上げなし – 入札後、選ばれた後に料金を変更することはできません。価格設定については率直かつ正直にお願いします。
3) 前払いなし – 当社の顧客も同様のプロセスを踏んでいるため、前払いや保証金は提供していません。ただし、プロジェクト完了時の迅速な支払いの実績があります。
4) Upworkでの支払いのみ – すべての支払いはUpworkを通じてのみ処理されます。プラットフォーム外での取引は行いません。
5) 納期へのコミットメント – 納期は非常に重要視しています。1時間でも納期を過ぎると、支払いは没収されます。期限内に完了できるプロジェクトのみを受け入れてください。
6) 個人的な緊急事態の言い訳は不可 – 仕事を受けたら、完了することが期待されます。正当な理由なく辞退すると、Upworkへの報告と可能な停止につながる場合があります。
7) オンライン利用可能性が必要 – 少なくとも仕事中はオンラインで応答可能であり、進捗状況を追跡し必要なガイダンスを提供できるようにしてください。
8) 署名された協力契約 – 開始前に、両者を保護するためのUpwork協力契約に署名する必要があります。
9) 納品後の品質保証 – 提出後、必要に応じて修正や調整を行う意思が必要です。
10) プロフェッショナリズムと誠実さ – 誠実さ、明確なコミュニケーション、コミットメントを大切にしています。目標は真剣な翻訳者との長期的な専門的関係を育むことです。
高品質の翻訳を提供することに真剣で、プロフェッショナルで確立されたチームと協力したい方は、ぜひご応募ください!
💡 この仕事に応募することで、上記のすべての条件を読み、完全に同意したことを確認したことになります。
一緒に働けることを楽しみにしています!🚀
日本語に堪能で、言葉の架け橋になることに情熱をお持ちですか?私たちは20年以上の経験を持つローカリゼーション会社で、高品質で文化的に正確な翻訳を提供するために、熟練した翻訳者を探しています。経験豊富な翻訳者でも、これから始める方でも、スキルと熱意があれば、ぜひ一緒に働きましょう!
業務内容:
- 英語から日本語(およびその逆)への正確で文化的認識と言語的流暢さを持った翻訳
- すべての翻訳が自然で明確、文脈に適切であることを確保—単なる逐語訳ではなく
- 一貫性、正確性、読みやすさを維持するための作業の見直しと改良
- チームとの協力と、必要に応じた納品後の品質保証の提供
- スムーズなプロジェクト実行のための迅速かつプロフェッショナルなコミュニケーション
求める人材:
- 日本語ネイティブスピーカー、または深い言語的・文化的知識を持つ方
- 翻訳を効果的に行うための英語の高い運用能力
- 翻訳経験があれば尚可(必須ではありません)
- 細部への注意—私たちは量より質を重視します
- 信頼性と即応性—リアルタイムの更新のために仕事中はオンラインで利用可能であること
- 100%人による翻訳へのコミットメント—機械翻訳ツール(Google翻訳、Systran、Babelなど)は絶対に使用しないこと
重要な注意事項 – 必ずお読みください:
1) 100%人による翻訳のみ – AIによる翻訳や機械支援翻訳は受け付けません。検出方法があり、そのような作業には報酬が支払われません。
2) 価格の釣り上げなし – 入札後、選ばれた後に料金を変更することはできません。価格設定については率直かつ正直にお願いします。
3) 前払いなし – 当社の顧客も同様のプロセスを踏んでいるため、前払いや保証金は提供していません。ただし、プロジェクト完了時の迅速な支払いの実績があります。
4) Upworkでの支払いのみ – すべての支払いはUpworkを通じてのみ処理されます。プラットフォーム外での取引は行いません。
5) 納期へのコミットメント – 納期は非常に重要視しています。1時間でも納期を過ぎると、支払いは没収されます。期限内に完了できるプロジェクトのみを受け入れてください。
6) 個人的な緊急事態の言い訳は不可 – 仕事を受けたら、完了することが期待されます。正当な理由なく辞退すると、Upworkへの報告と可能な停止につながる場合があります。
7) オンライン利用可能性が必要 – 少なくとも仕事中はオンラインで応答可能であり、進捗状況を追跡し必要なガイダンスを提供できるようにしてください。
8) 署名された協力契約 – 開始前に、両者を保護するためのUpwork協力契約に署名する必要があります。
9) 納品後の品質保証 – 提出後、必要に応じて修正や調整を行う意思が必要です。
10) プロフェッショナリズムと誠実さ – 誠実さ、明確なコミュニケーション、コミットメントを大切にしています。目標は真剣な翻訳者との長期的な専門的関係を育むことです。
高品質の翻訳を提供することに真剣で、プロフェッショナルで確立されたチームと協力したい方は、ぜひご応募ください!
💡 この仕事に応募することで、上記のすべての条件を読み、完全に同意したことを確認したことになります。
一緒に働けることを楽しみにしています!🚀
必要スキル
校正
英語
日本語
翻訳
編集・校正
仕事の詳細
- 仕事タイプ Hourly
- 時給 $12.00 - $17.00
- 経験レベル 中級者レベル
- 予想期間 1 to 3 months, 30+ hrs/week
- クライアントの場所 Philippines
- 支払い確認済み
- 支出額 $1M+
似ている仕事
同じスキルや経験レベルを必要とする他の仕事を探す