日本語翻訳者・ライター(長期、週35-40時間)
Hourly
中級者レベル
$5.00 - $20.00
期間目安: 3 to 6 months, 30+ hrs/week
仕事内容
業務範囲
勤怠管理に関連するコンテンツ(HR ソフトウェアのレビュー、勤怠管理法に関する記事など)を英語から日本語へ翻訳(場合によっては執筆も)していただきます。当社は単語数での契約はしておらず、量よりも質を重視しています。
ワークフロー
約15名のチームがSlackおよび毎日のミーティングを通じてコミュニケーションを取っています(ミーティングは主に同僚との顔合わせや問題点を声に出す場です)。
面接
カメラをオンにした15分間のビデオ面接が必要です。面接の最良の方法は、どちらかがUpWorkメッセンジャーで声をかけ、相手が対応可能であれば数分以内に面接を行うことです。
勤務時間
通常、契約は週20時間から始まります。満足のいくパフォーマンスが見られれば、通常週35-40時間に増加します。お好きな時間に作業できますが、平日は必ずマレーシア時間の午後4時45分から15分間のチームミーティングにカメラをオンにして参加していただく必要があります。
評価
あなたの仕事は(通常の仕事と同様に)継続的に評価されます。成果が時給に見合う以上であれば、すぐに昇給します。時給に見合わない場合は、すぐに契約が終了します。量は要素の一つですが、他にも考慮する点があります(例:記事によっては大量の調査が必要、よく書かれた記事には時間がかかるなど)。
法的事項
あなたの作成した全ての成果物は永久に当社に帰属します。
勤怠管理に関連するコンテンツ(HR ソフトウェアのレビュー、勤怠管理法に関する記事など)を英語から日本語へ翻訳(場合によっては執筆も)していただきます。当社は単語数での契約はしておらず、量よりも質を重視しています。
ワークフロー
約15名のチームがSlackおよび毎日のミーティングを通じてコミュニケーションを取っています(ミーティングは主に同僚との顔合わせや問題点を声に出す場です)。
面接
カメラをオンにした15分間のビデオ面接が必要です。面接の最良の方法は、どちらかがUpWorkメッセンジャーで声をかけ、相手が対応可能であれば数分以内に面接を行うことです。
勤務時間
通常、契約は週20時間から始まります。満足のいくパフォーマンスが見られれば、通常週35-40時間に増加します。お好きな時間に作業できますが、平日は必ずマレーシア時間の午後4時45分から15分間のチームミーティングにカメラをオンにして参加していただく必要があります。
評価
あなたの仕事は(通常の仕事と同様に)継続的に評価されます。成果が時給に見合う以上であれば、すぐに昇給します。時給に見合わない場合は、すぐに契約が終了します。量は要素の一つですが、他にも考慮する点があります(例:記事によっては大量の調査が必要、よく書かれた記事には時間がかかるなど)。
法的事項
あなたの作成した全ての成果物は永久に当社に帰属します。
必要スキル
英語
日本語
流暢
ネイティブレベルの流暢さ
仕事の詳細
- 仕事タイプ Hourly
- 時給 $5.00 - $20.00
- 経験レベル 中級者レベル
- 予想期間 3 to 6 months, 30+ hrs/week
- クライアントの場所 United Kingdom
- 支払い確認済み
- 支出額 $1M+
似ている仕事
同じスキルや経験レベルを必要とする他の仕事を探す